契丹社会组织与耶律阿保机建国(3)

2023-11-21 17:02     360kuai

《新五代史》卷72《四夷附录》称阿保机:"以其所居横帐地名为姓,曰世里。"《辽史》卷116《国语解》:"有谓始兴之地曰世里",卷37《地理志》祖州天成军:"本辽右八部世没里地",显然脱"里"字,应为"本辽右八部世[里]没里地",并记载,阿保机的曾、高、祖、父皆生于祖州,可见后世祖州所在的世里没里,即世里河流域,是阿保机之族世居之地。参之《辽史》卷63《世表》:"至耨里思之孙曰阿保机,功业勃兴,号世里氏,是为辽太祖。"可证阿保机一族的姓氏最初是世里,出自其世居地的河名。前引《辽史·太祖纪》对阿保机出身的记载,最后应作"世里弥里",而非"耶律弥里"。

有学者认为,世里没里即蒙古语之西喇木伦,其说恐不能成立。从辽代皇族往往被封为漆水郡王推测,世里河的汉语译名可能即"漆水",但对应今天的哪一条河却有待于进一步考证。

学界通常认为世里、耶律为同音异译,恐怕是出于对欧阳修《新五代史》"世里,译者谓之耶律"的误解。乌拉熙春、金适认为,耶律的契丹语原型作yalut,世里的契丹语原型作shiri。世里显然不是耶律的不同译写。《辽史》卷32《营卫志》:"三耶律:一曰大贺,二曰遥辇,三曰世里,即皇族也。"耶律与世里两个契丹语辞内涵不同,耶律涵盖大贺、遥辇、世里,其原始意义不详,在此处是指辽朝的皇族。世里则是阿保机家族的姓氏,源自其世居地的地名。因此,"世里,译者谓之耶律",意思不是世里也可以音译为耶律,而是"译者",就是担任翻译的人,通常称世里家族的人为耶律,即称其为皇族。这应是一种尊称,参之《辽史·营卫志》可知,大贺、遥辇、世里三族皆可贯以这一尊称,尽管大贺、遥辇实际上并不是辽朝的皇族。由此看来,阿保机家族本姓世里,后因被尊称为皇族耶律,而且是真正的辽朝皇族,故改以耶律为姓。

今日关注
更多