把印度称作“三哥”,并非现代发明,背后的屈辱历史让人心情沉重(4)

2023-12-26 08:02     QBQ的三土兄

把印度称作“三哥”,并非现代发明,背后的屈辱历史让人心情沉重

1935年,上海街头正在指挥交通的印捕,其白袖套一直沿用到建国之后。

关于“红头阿 三”的具体来源,有很多种说法。一是外貌说,即印捕头缠红布,面色黧黑,华人称之为“红头黑炭”,时间长了讹传为“红头阿 三”。不过这一说法并不准确,因为上海话中,“黑炭”与“阿 三”发音差别很大,误读可能性极小。二是地位说。因为印捕进入租界巡捕房的时间晚于西捕、华捕,在上海人心目中其地位要低于后两者,故被叫做“阿 三”,但实际上西方管理层认为印度人更加驯服,印捕的地位事实上要高于华捕,不仅薪资通常是华捕的一倍,晋升也比华捕更快,因此这一说法也站不住脚。三是英文谐音说。即“阿 三”是“阿sir”的音译,因为最早的印捕来自于香港,后期招聘的印度人在来华之前,也要在香港受训,香港人通常将警察称为“阿sir”,印捕将这一称呼带入上海,在本地人的语言中逐渐变为“阿 三”。另有一种说法与此略有区别,即印捕除少数人外所受教育程度不高,说的都是半吊子英语,在向西捕报告时,常有“I say”之类的表述,华人见其张口闭口都是“I say”,也就用这两个词来代称印捕,时间长了就变成“阿 三”。

把印度称作“三哥”,并非现代发明,背后的屈辱历史让人心情沉重

1935年的公共租界巡游,4名巡骑队印捕紧跟在为首的西捕之后。

把印度称作“三哥”,并非现代发明,背后的屈辱历史让人心情沉重

19世纪末到20世纪40年代,大批锡克族人来到上海充当巡捕,形成了锡克族聚居的小社区。

综合来看,从英语谐音转化而来的说法相对可能性更大。此外,在上海方言中,词尾带有“三”字往往是鄙称或带有明显贬义,如“瘪三”指从事贱业的游民或流氓小混混,“垃三”指生活放荡的女性或暗娼,“老举三”指女性例假等不方便说出口的东西,“肮三”有肮脏、做人没品、事情尴尬难办等多重意思,“寡三”是说长得难看或者事情败露。把印捕称为“阿 三”,也很大程度上有鄙视和嘲弄的意思。换个角度说,“红头阿 三”的称呼,也体现了海派市民文化的独特内涵。

今日关注
更多