" 先简单催一下这两本书的翻译费吧。怎么说呢,我给你们策划这些书,应该也不算丢你们脸,翻译费赶紧结了吧。尤其前者,跟译者签合同时人还在,出书的时候人走了,译者遗孀催我很多次,我无言以对。你们又不差钱,对吧。"
虽然图书翻译拖欠稿费早成行业 " 潜规则 ",但是被逼 " 微博讨薪 " 还是出乎很多人的意料。近日,出版人杨全强公开喊话河南大学出版社,为其策划图书的译者讨要拖欠数年的翻译费。
其中,玛格丽特 · 阿特伍德的《猫眼》出版于 2020 年 10 月,译者杨昊成已于 2018 年 10 月 25 日因病去世,三年过去了,翻译稿费却迟迟未见支付。另一本《德里克 · 沃尔科特诗集:1948-2013》2020 年 3 月已经出版,上下两册厚达 1600 多页,评注 70 多万字,有读者表示:这本书涉及很多学科知识,内容之繁杂,信息量之大都让我感叹翻译得是个多大的工程。
不仅如此,译者的严谨负责也令人肃然起敬,会在豆瓣上耐心回复读者关于排印错误的疑问。然而,交稿两年后仍不付翻译费的出版社配不上这样的 " 良心 " 译者。