美方 " 紫发 " 翻译身份曝光(2)

2021-03-25 02:03  观察者网

AIIC 是会议口译这一专门职业唯一的全球性专业协会,采用会员制,分为预备会员和正式会员,分别需要至少 100 天和 150 天的工作经验,同时需要至少两名或三名正式会员的推荐。AIIC 网站上的会员资料也显示,钟岚是来自美国华盛顿特区的专业口译人员,并非所谓的 " 临时工 "。

图自 AIIC

在其母校明德大学蒙特雷国际研究学院的脸书上,多次提到校友钟岚参与重要场合活动的情况。

值得一提的是,在这些脸书中提到,2019 年 2 月 22 日,时任美国总统特朗普在白宫会见中央政治局委员、国务院副总理刘鹤时,钟岚便是在现场为特朗普提供口译服务的译员。

图自脸书

成为正式工后,她多次为特朗普翻译

据公开资料显示,美国国务院语言服务办公室(Office of Language Services)负责为国务院、白宫以及其他联邦机构提供外语口译(口语)和笔译(书面)服务,其中的口译员和翻译人员会给美国总统、第一夫人、副总统、国务卿、国家安全顾问和其他内阁官员提供翻译。

美国国务院语言服务办公室介绍称,该办公室直接雇用的外交 / 会议口译员(口语)仅有 16 人,对应 10 门外语;直接雇用的外交笔译员(书面)为 19 人,对应 15 门不同语言。也就是说,真正分配到对应中文的口译员,正式员工更少,其余多数工作是外包给其他独立承包商。

美国国务院语言服务办公室网站介绍