
《三国演义》文本进入越南的时间,大致为十九世纪八十年代后期,即清光绪十一年(公元1885年)。当时中法战争刚刚结束,越南选派了一大批精通中国文化的使节出使清廷,这批使者在回国的时候带回了多部经典书籍,《三国演义》就是在这个时期进入了越南。据越南的相关文献显示,自《三国演义》文本进入越南之后,马上进入了翻译阶段,至上世纪初期,越南版的《三国演义》翻译成书,并经由越南西贡的一家出版社正式出版发行。

越南版的《三国演义》面世之后,立即在当地引起了一股抢购风波,将三国文化推向了一个热潮。据悉,自上世纪初至本世纪初,《三国演义》在越南总共进行了十二次修订改版,从最初的全篇文字,发展为如今图文并茂的成熟读物,每一次改版,都会掀起一股三国文化的新热潮。尤其是教育部门,还把《三国演义》中的个别故事编入了越南的高中教材之中。那么,越南民众究竟有多喜欢《三国演义》呢?这在近代两位学者的调研结果中可以一探究竟。











