当时两国关系其实不错,没什么文化历史的日本拼命学习唐朝的东西,无论是律令法制还是文学艺术,风俗习惯他们都照单全收,赶紧记下来,可以说唐朝的制度直接影响了日本的发展。

再回到开篇的“八嘎呀路”,它要分为2个部分解释,第一部分是“八嘎”,它在汉字里的意思是“马鹿”。看到这两个字,有些朋友就反应过来了,它就是《史记》里的“指鹿为马”。
话说当年秦始皇死后,宦官赵高掌握了实权,有一次赵高献给秦二世一头鹿,说:“陛下,献给您一匹马。”秦二世当然莫名其妙,说它明明是鹿。但是当时在场的大臣都不敢得罪赵高,就说:“这的确是一匹马,不是鹿。”

看到了这个故事的日本人,回去以后就嘲笑那些马和鹿都分不清的人,叫他们“马鹿”,意思是“大笨蛋、傻子”。所以“八嘎”一词还是从我们中国学去的。
第2部分“呀路”,翻译过来是“野郎”,这就更好理解了,“乡野里的人”,意思指对方没有教养。用来表示日本人的轻蔑态度,对敌人和对手喊“呀路”就是看不起你、厌恶你。










