当时这条视频并未带来多少关注,直到今年2月底,大量网友涌入视频评论区热烈讨论,截至目前播放量超过280万次。
不少被旋律打动的老外们,询问如何才能找到这首歌,也有热心网友用英文打出了《今生缘》的名字:Jin sheng yuan,还解释这是affinities of life的意思。
外国人看不懂中文原歌词的含义,只能根据音调来推测意思,或是玩一些谐音梗,比如有人把"沧桑"音译成"Samsung"(三星),这首歌的热搜也是#wo manji#这个词条。
如果说"andrewemily16"是让外国人听到了这首《今生缘》,那谐音梗就是这首歌出圈的助推器。
第一句歌词"我们今生注定是沧桑",就是一千个读者眼中有一千个不同的哈姆雷特的经典再现。国外的男网友听成了"women cheat"(女人是骗子),女网友听成"all men cheat"(所有男人是骗子),每个人都能从谐音中找到情感共鸣,还有人想把这首歌发给自己的前任。
一个评论调侃道:"今生缘,是属于中国人自己的'see you again'。"