痛悼!巨星陨落,享年103岁(3)

2023-01-29 15:43     山西晚报

杨苡翻译的首部作品是《呼啸山庄》,此前它一直被译为《咆哮山庄》但杨苡总觉得缺点味道。

在风雨交加的一天,雨点打在玻璃上,狂风呼啸而过,宛如书中的主人公在窗外哭泣……杨苡灵感乍现,提笔写下"呼啸山庄"这一绝妙的译名。

在杨苡手中,《咆哮山庄》更定译名为《呼啸山庄》,这个译本70年来反复再版,为无数中国人打开了世界文学的大门。

杨苡说,她最喜欢的翻译风格就是遵循原文的语言特色,传达原文作者的写作风格。"'信'就是要尊重作者的文字,你不能改来改去,'达'就是让别人看懂;我翻译《呼啸山庄》的时候,正好有同事来,我说你听我念,你听懂没有?"

几十年间,她翻译出《俄罗斯性格》《永远不会落的太阳》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等作品,以翻译质量高、语言美广受赞誉。

今日关注
更多