他不仅尽最大可能保留诗歌的音韵美
更采用了外国人能看得懂的表达方式
真正实现了翻译中的文明互通
架起了一座中外语言之桥
“沉浸在翻译的世界里
我就垮不下来”
2007年
86岁的许渊冲先生患上直肠癌
当被告知还有七年寿命时
他反而照旧抓紧一切时间
翻译诗词和名著
有条不紊地忠于自己的所爱
回看当年,他笑笑而谈
“生命不是你活了多少日子
而是你记住了多少日子
我不管还能活多久,认真享受每一天
做自己喜欢的事情就好”
他不仅尽最大可能保留诗歌的音韵美
更采用了外国人能看得懂的表达方式
真正实现了翻译中的文明互通
架起了一座中外语言之桥
“沉浸在翻译的世界里
我就垮不下来”
2007年
86岁的许渊冲先生患上直肠癌
当被告知还有七年寿命时
他反而照旧抓紧一切时间
翻译诗词和名著
有条不紊地忠于自己的所爱
回看当年,他笑笑而谈
“生命不是你活了多少日子
而是你记住了多少日子
我不管还能活多久,认真享受每一天
做自己喜欢的事情就好”