"大翻译运动"只是这股力量中部分成员的新进组合,它之所以会在近期受到关注,不过是因为俄乌冲突带来的热度罢了。
至于"大翻译运动"成员为什么会抱团出现,则与境内的"清朗网络"行动有着直接的关系。
根据其参与成员介绍,这个社群的人员主要是以"神蛆、浪人、鼠人"自称的"神友"构成,在媒体采访内容中也不难发现,他们当中"既有滞留台湾寻求'庇护'的所谓'正义人士',也有在澳大利亚自称揭露中国'真相'的'公民记者'",反正就是典型的境外反华人群。
在他们的言论中,"除了反共、反中的极端立场外,还憎恨作为中国人的种族。他们称中国人为'蜘蛛',即'支那猪',平时在群组的讨论中,'屠支'、'蜘蛛切'、'核平中国'、'排华'等等声音不绝于耳"。
这类人群之前活跃在境内平台。接受采访的成员自己就曾于2019年在百度建立了一个专供"反贼键政"的贴吧,主要从事的活动就是转帖符合他们抹黑中国需要的内容,以及人肉搜索及在外网公布一些他们看不惯的人的"个人隐私"。在大陆加强"清朗网络"整治行动后,这类人群在境内的活动空间被极大压缩,不得不扎堆境外平台,苟延残喘。

在关注到"大翻译运动"的同时,境内外舆论都需要意识到这类人群、舆论和行为的三大特征:出现的必然性,存在的长期性,作用的有限性。
其中,"出现的必然性"是由旧中国留给国际社会的记忆,以及新中国发展过程中留存的问题导致的,这既是当下的中国无可回避的问题,也是世界上绝大多数国家也都会面临的问题,程度大小有差异罢了。










