痛悼!91岁医学翻译泰斗王贤才逝世

2025-05-04 10:32  头条

王贤才老先生5月1日晚上8点在南昌走了,享年91岁。他是江西九江人,1934年出生,1956年从山东大学医学院毕业,后来在铁路医院和九江市医院工作过。听说他最厉害的是把一本叫《希氏内科学》的医学书翻译成了中文,这本书有1070万字,他改了五次稿,花了近二十年才完成。

王老翻译的医学书加起来有38本,总共5000多万字。他当过《江西医药》主编,还拿过卫生部的翻译奖,从1991年开始每个月能领国务院发的特殊津贴。除了翻译,他还是九三学社的重要成员,当过全国政协的委员,提了好多提案。

他提的提案里最出名的是火车票实名制和双休日制度。那时候很多人觉得实名制麻烦,但他坚持要改,现在大家坐火车都得用身份证了。他还为列车供水问题提过建议,后来这些都被采纳了。

王老在九三学社干了三十多年,从筹备组开始一直做到中央委员,2017年还被评为了"九三楷模"。他去世前还在整理医学翻译资料,听说留下的手稿和笔记特别多,但具体存放在哪儿没人说得准。

他翻译的《希氏内科学》现在每版都要参考他的译法,医学界都说少了他这本书没法看病。但最近新出的版本里有些术语改了,不知道是不是他手稿里没公开的内容。

铁路医院的老同事说,王老每天就爱泡在图书馆查资料,连吃饭都带着医学词典。他翻译的时候特别较真,有次为一个药名跑了好几家医院问医生。

现在南昌有个图书馆专门放了他的译著,但很多人不知道他其实还留了本没出版的医学词典。九三学社的人说要整理他的提案和手稿,但具体什么时候能公开还没消息。

王老走的时候桌上还摊着本《临床药物大典》,旁边放着老花镜。他女儿说父亲临走前还在念叨,希望年轻人别光顾着搞AI翻译,有些医学术语必须得人来核对。