乃悲歌慷慨,自为歌诗曰:"力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!"
歌数曲,美人和之。羽泣下数行,左右皆泣,莫能仰视。
除了一个说「名为虞」,另一个说「姓为虞」之外,两者的描述基本上没太多差别,而且虞姬的表现只有「和之」,完全感受不到一丝其人风采。
对比撰写《史记》的司马迁曾经将双雄对峙的「鸿门宴」、项羽破釜沉舟的「巨鹿之战」写得活灵活现,在描写虞姬时却又如此片断零碎。要解释这种差别,我想到两种解释:
乃悲歌慷慨,自为歌诗曰:"力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!"
歌数曲,美人和之。羽泣下数行,左右皆泣,莫能仰视。
除了一个说「名为虞」,另一个说「姓为虞」之外,两者的描述基本上没太多差别,而且虞姬的表现只有「和之」,完全感受不到一丝其人风采。
对比撰写《史记》的司马迁曾经将双雄对峙的「鸿门宴」、项羽破釜沉舟的「巨鹿之战」写得活灵活现,在描写虞姬时却又如此片断零碎。要解释这种差别,我想到两种解释: