雷希颖:自称“神蛆、浪人、鼠人”,一场抹黑中国的“大翻译运动”开始了

2022-03-24 08:30     观察者网

【文/观察者网专栏作者 雷希颖】

乌克兰危机,和中国有什么关系?

很多有这个疑问的人,如果了解了外网对中国的舆论环境,就不会这么问了。

在"乌克兰美女恶俗言论"事件后,境外社交媒体上一个热衷于蹭热俄乌话题,专注恶意抹黑中国的"大翻译运动"(The Great Translation Movement)又开始受到境内外舆论的关注。

该"运动"以波兰文"Za wolność naszą I waszą"(为了你我的自由)为公开宣言,现阶段主要的运作方式是选取简体中文互联网区域各大社交平台上涉及俄乌冲突的极端言论、观点,进行以英文为主,覆盖日文、韩文、德文、法文、俄文、乌克兰文等外文的图文并列翻译转发,意在持续煽动境外舆论对华的负面情绪。

这个运动的参与成员在接受采访时说得很直接,他们的主要目标就是要告诉外国人,中国人是"骄傲,自大,民粹主义兴盛,残忍,嗜血,毫无同情心的集合体"。

这场运动最早源起海外社交平台Reddit上具有一定规模的中文社群ChongLangTV。在对"收留乌克兰小姐姐"等恶俗言论进行炒作获得了一定舆论关注度后,该社群成员觉得这方面有很大的"发挥空间",于是开始翻译更多简中区的"极端言论","大翻译运动"由此渐成规模。

当然,这个运动不是什么新鲜现象,没有太大的特殊性,本就是反华力量对大陆舆论博弈的常态操作。

无论是911事件、日本大地震及福岛核泄漏等境外重大事件发生后,还是新疆、香港反修例、台湾反服贸等国内舆论热点中,这类反华力量都曾积极援引大陆部分民众的极端言论,以此煽动反华情绪,攻击和抹黑中国大陆。

今日关注
更多